Сегодняшняя статья адресована тем, кто недоволен, каким образом они осваивают разговорный японский язык. Про себя такие люди говорят, иногда в шутку, а иногда и серьезно: «Я и грамматику понимаю, и на слух улавливаю все, а связать двух слов не могу – мычу».
Скажем откровенно, отношения с разговорным японским языком у всех складываются по-разному. Есть те, кто и при общении на русском-то очень остр на язык – как следствие, на японском такой человек быстро схватывает основные фразы. Кто-то хорошо говорит на родном, но на японском языковой барьер преодолеть не может. Кто-то застенчив по природе… А бывают и такие, которым постоянно словарного запаса не хватает. В общем, постараемся охватить по-максимуму разные случаи и, конечно же, порекомендуем соответствующую литературу в помощь!
Статей на тему преодоления языкового барьера написано немало. На каждом сайте в той или иной степени связанном с языкознанием, есть хотя бы одна статья, которая посвящена данной проблеме. Мы проанализировали свой опыт, опыт других языковедов (или советов на сайтах) и выдаем свое резюме. Вот оно.
Видим цель
Ставим целью тематику по каждому варианту общения – иными словами, вы должны свести разговорную практику к определенным тематикам и сводам грамматических правил. Например, «покупка сувениров», «собеседование на работу или в университет», «биография», «поход в ресторан или на пляж» и т.д. Постепенно вы привыкните к шаблонному формату вопросов, и будете лишь менять слова в словосочетаниях. В японском языке очень подойдут конструкции んです/なのでしょうか. Помните: даже самые опытные педагоги в начале своего пути тоже мямлили и долго подбирали нужные слова. Вы – не исключение, возможно у вас тоже пойдет сначала все «со скрипом». Не обращайте внимания! Продолжайте практику!
Начните с интересов
Ищите то, что вас интересует больше всего: манга, спорт, кухня, технологии, путешествия, офис? Что бы это ни было, вы можете хорошо обогатить словарный запас. Если же вы только начинаете учить японский, то вам поможет прекрасный учебник Marugoto A1, том Rikai которого специально создан для ломки языкового барьера с первых дней изучения японского языка.
Не боимся переспрашивать
Самый большой враг разговорного языка – это наша боязнь показаться глупым. Мы делаем вид, что все понимаем и боимся переспросить. Не бойтесь задать вопрос, даже если не хочется выставить себя в самом «неинтеллектуальном» свете. Очень подойдут вам конструкции 何ですか?といいますと?~んですか?~でしょうか?
Подбираем активный словарь
Наш словарь в любом иностранном языке делится на теоретический (пассивный, мы его знаем и если встретим в фильме, либо в тексте – поймем, о чем речь) и на практический (активный, мы его используем при разговоре). Для начала нам не обязательно говорить как атташе на приеме. Достаточно будет перевести свои слова-паразиты, часто используемые междометия, наиболее употребляемые фразы на японский язык. Последите за своим русским языком в течение трех месяцев, выписывайте ваши часто используемые речевые конструкции и слова, пытайтесь перевести их на японский язык. В отношении грамматики вам поможет бестселлер 500 японских грамматических конструкций для среднего и продвинутого уровня, а для улучшения словарного запаса мы рекомендуем вам пользоваться словарями, которые вы найдете в нашем интернет-магазине.
Нестандартные ситуации
Будьте всегда к ним готовы. А помогут в этом сборники обучающей манги, поскольку данные пособия составлялись с учетом наиболее часто встречающихся нестандартных ситуаций, в которых оказываются изучающие японский язык. Ранее мы уже писали о пользе изучения японского языка по манге.
Пытаемся подражать
В японском языке существует такой термин как シャドーイング, т.е. воспроизведение речи с той же скоростью и интонацией, что и в фильме (аниме), который вы только что посмотрели. Возьмите ваш любимый фильм (аниме), который вы уже несколько раз видели и знаете, о чем идет речь в каждой фразе. Начинайте смотреть фильм «кусочками» – т.е. по 30-60 секунд, ставя на паузу и пытаясь сымитировать речь, произношение и слова, которые используют герои. Чем ближе речь к вашему уровню, тем быстрее будут «оседать» фразы в памяти.
Новые технологии в помощь
Если вы уже следуете всем или большей части вышеназванных правил, в течение долгого периода, скажем трех-шести месяцев, то пришло время выявить ваши навыки на практике. Вы можете записаться в языковую школу Японии или же завести друзей-носителей языка, чтобы переговариваться по скайпу, Google Hangouts или при помощи других сервизов голосовых чатов, чтобы натренировать и речь и непредвиденные ситуации в диалогах, а также улучшить свой словарь.
Искореняем проблему в самом начале
Многие представители старшего поколения, могут согласиться, что проблема, по которой, мало кто из нас говорит по-английски (хотя мы начинаем изучать его с пятого класса, а то и с первого, вплоть до последнего курса университета) – отсутствие разговорной практики в самом начале. Именно так – мы исписываем тетради, зубрим слова, и это продолжается десять-пятнадцать лет, а потом мы идем на курсы, где весь наш багаж знаний «складывают по полочкам» за 6-18 месяцев. После этого мы, довольные, возвращаемся к своим делам, но уже со знанием языка. Неужто английский сложнее японского?! Вот уж нет! Просто многие учителя, увы, не закладывают разговорную практику с самого первого класса, стараясь беседовать простыми словами на иностранном языке. В самом начале обучения мы советуем вам начинать говорить, не откладывая потом, а помогут вам в этом учебники 日本語20時間 ロシア語版 и にほんご会話上手.
Надеемся теперь, когда у вас есть ключи к решению многих распространенных проблем на пути к разговорному японскому, вы им не проиграете! Успехов в общении!