Те, кто прочитал заглавие данного сообщения, могут подумать «А зачем вообще учить японский по манге?» или «Учить японский язык по манге?! Возможно ли?». Спешим ответить на оба вопроса:

  • Обучение по манге – один из способов легкого обучения японскому языку, который особенно полезен людям с хорошо развитым  визуальным восприятием, а также людям, которые хотят начать читать по-японски;
  • Как следует из первого ответа, «Возможно?» — «Да, возможно». И об этом-то и пойдет речь в сегодняшней статье.

Итак, на самом деле причин, по которым стоит обратиться к манга-методу изучения японского гораздо больше, чем мы перечислили выше. Их даже не хватит на размеры одной статьи – поэтому редакторам пришлось разбить пост на две части, чтобы нашим читателям было удобнее и «дозированнее» читать.

Пополнение словарного запаса

Всем хорошим лингвистам известна истина: «Если незнакомые слова выписать или распечатать в столбик и зубрить их ежедневно, то эффективность такого метода очень низкая», — слова если и запомнятся, то могут так же легко «вылететь» из головы. Почему? Потому, что вы их не используете ежедневно в живой речи. Однако если вы начнете встречать одни и те же слова в манге или журнале, то слова начнут запоминаться десятками, особенно если манга или журнал вызывают огромный интерес. Именно так: «учеба через удовольствие, а не тяжкий труд». И манга помогает решить данную задачу на пять с плюсом. Ведь это и интересно, и попадается один и тот же «джентльменский набор слов», и, разумеется, вы учитесь без хлопот и нервного напряжения.

Живой японский, тот, на котором говорят люди, а не книги

В нашем магазине вы можете найти книги, издания Japanese through comics («Японский по комиксам»). В состав данной серии входят четыре манги. Каждая книга готовит читателя к знаниям по культуре, быту японцев, через повседневные фразы и выражения, которые употребляются в данной сфере. Кроме того, как мы уже отмечали, – то, что дают стандартизированные учебники это – прекрасные основы для изучения языка и стандартного общения на японском. Но ключевое слово здесь «стандарт». Если вам нужно более живое общение, быстрое преодоление языкового и культурного барьера, то данная серия книг вам просто необходима!

Да, конечно, стандартные пособия тоже нельзя списывать со счетов, ведь нужно откуда-то черпать основы знаний по грамматике, лексике и даже «тренировать аудиальные навыки». Но стандартные знания это «алмаз», который превращается в «бриллиант» только после того, как огранен нужным способом. Таким «способом», несомненно, может стать опыт проживания в Японии как минимум год-два,  дружественное общение с представителями страны Восходящего Солнца в течение минимум пары лет. Но если у вас нет сейчас такой возможности, то основы можно заложить при помощи манги.

Основы скоростного чтения

Если вы только начинаете читать, то манга для начального или среднего уровней значительно улучшит ваши навыки. Через какое-то время «чтение вообще» станет переходить в «скоростное чтение». Ни для кого не секрет – когда мы были маленькими, мы начинали читать вслух и по слогам, затем постепенно наше чтение переходило в нормальное детское, а потом в чтение «про себя, в ускоренном режиме, с предположением того, что ты увидишь в следующей строке». Данный навык особенно полезен людям, которые планируют сдавать Норёку Сикэн с уровня N5 по N2.

Но и это не единственная польза улучшения чтения по манге. Вы знаете или видели где-то, что японцы часто используют вертикальный вариант письма, который называется 縦書き (татэгаки). Особенно часто его используют в письмах, книгах и, конечно, манге.  Так вот, даже если вы сейчас учитесь на уровне N5-N3 и начинаете практиковать вертикальное чтение – тем лучше, потому что изредка тексты, написанные с помощью татэгаки встречаются на втором уровне JLPT и совсем нередко они встречаются на первом.

Основы для разговорного языка

И опять-таки, вывод очевиден – манга строится на диалогах, подобных тем, что вы слышите в повседневной жизни. И не так уж важно, идет ли речь о манге в стиле «фикшн» или о специальной обучающей манге. В обоих случаях, диалоги – основа. А значит, будет снят один из языковых барьеров, основанных на страхе «а правильно ли я сейчас употреблю эту фразу?». Отличие обучающей манги состоит лишь в том, что зачастую в нее входит вводная часть курса, которая означает круг проблем учащихся и расставляет точки над i. Например, в нашем магазине вы найдете интересное издание コママンガで覚える日本語 («Запоминание японского языка по комиксам-манга»). Данное издание лучше всего иллюстрирует, как снимается языковой барьер, очерчивает типичные ситуации и устраняет первые пробелы в вашем «живом японском».

Ну, вот и закончилась первая часть нашей статьи. Напишите, какие еще навыки вы приобрели с помощью комиксов манга?